idiomas
free templates joomla

加入我们

如果您是一位自由笔译员或口译员,并且想加入我们的译员网络,请发送电子邮件至cv@thewordplanet.com,并附上您的简历、报价和文凭扫描件。

如果您的资质符合我们的标准,我们将联络您并告知进一步的申请步骤。

The Word
Planet
的口译译员遍
布世界各地

口译

The Word Planet了解市场的各种沟通需求。在很多场合中,让来自不同国家的人们实现实时交流至关重要:公司企业在世界各地都有需要进行沟通的商业伙伴,许多大型会议迎来使用不同语言的与会者,尤其是公共领域,多语言环境更是屡见不鲜。


我们的服务

一位优秀的口译员是实现高效沟通不可或缺的一部分。我们了解口译员是沟通的关键,因此,我们的口译员均经过悉心选拔,以确保满足客户的所有需求,我们只与资质合格、经验丰富,并擅长不同主题领域的口译员进行合作。

我们提供150多种语言的口译服务,覆盖现今使用的所有商业语言。我们能够为大型或小型会议、医院、法庭及众多其他场合提供口译服务。


口译种类

此外,我们还提供沟通联络和电话口译服务。如不确定哪种类型的口译员最适合您的需求,请阅读下列描述信息,或者通过电邮将您的要求和任何疑问发送给我们: 该Email地址已收到反垃圾邮件插件保护。要显示它您需要在浏览器中启用JavaScript。


同声传译  

通常由口译员在隔音室内完成。口译员通过耳机聆听发言,同时通过话筒将发言内容立即翻译成目标语言。同声传译过程中,口译员必须一边用心理解发言者的话语,一边将其尽快将其译出:这是一项要求精力高度集中的艰难任务。因此,同声传译员通常两人一组,每20或30分钟轮流一次。


交替传译 

通常由口译员在发言者身旁完成。发言者说话时,口译员需倾听并做笔记。发言者停顿时(通常每2-5分钟停顿一次),口译员借助笔记将发言者所说的话翻译成目标语言。


耳语口译

类似于同声传译;主要区别是口译员不在隔音室内,而位于目标听众身旁。发言者讲话时,口译员用耳语向听众同步翻译。耳语翻译不需要设备,但如果目标听众提出要求,则也可以使用话筒和耳机。


手语口译 

让失聪者和听觉正常的人能够相互交流。失聪者以手语进行表达时,口译员会将把这些手语的含义口头翻译给听觉正常的人。听觉正常的人发言时,口译员再通过手语将发言者所说的话翻译给失聪者。

© THEWORDPLANET.COM . · 网站条款及细则 · 隐私政策