En The Word Planet somos conscientes de las distintas necesidades de comunicación del mercado. En muchas ocasiones es de vital importancia para personas de diferentes países entenderse entre sí en tiempo real: las empresas tienen socios comerciales alrededor del mundo con quienes necesitan comunicarse, en muchas conferencias podemos encontrar asistentes de todos los rincones del planeta, y el sector público en particular está rodeado de situaciones multilingües.
Nuestros servicios
Un buen intérprete es esencial para una comunicación efectiva. Porque sabemos que esta es la clave para un buen entendimiento, seleccionamos a nuestros intérpretes cuidadosamente para garantizar que se cumplen todos los requisitos de nuestros clientes. Además, solo trabajamos con intérpretes expertos y cualificados que están especializados en distintas materias.
Proporcionamos servicios de interpretación en más de 150 idiomas, cubriendo así todas las lenguas comerciales que están actualmente en uso. Podemos facilitar intérpretes para conferencias, reuniones, hospitales, juicios y muchos otros ámbitos.
Tipos de interpretación
También proporcionamos servicios de interpretación telefónica y de enlace. Si no está seguro de qué tipo de intérprete necesita, por favor, lea las descripciones que aparecen abajo. También puede mandarnos un correo electrónico con sus requisitos y/o dudas a:
Esta dirección de correo electrónico está protegida contra spambots. Usted necesita tener Javascript activado para poder verla.
.
Interpretación simultánea
Normalmente la realiza un intérprete situado en una cabina insonorizada. El intérprete escucha al ponente a través de unos cascos y utiliza un micrófono para traducir de inmediato el discurso a la lengua de llegada. Para lograr esto, el intérprete debe procesar mentalmente lo que el orador está diciendo para traducirlo lo más rápido posible: una tarea de gran dificultad que requiere una gran concentración. Por esta razón, los intérpretes simultáneos normalmente trabajan en parejas, alternándose cada 20 o 30 minutos.
Interpretación consecutiva
La realiza un intérprete situado junto al orador. Mientras este último está hablando, el intérprete escucha y toma notas. Cuando el orador hace una pausa, normalmente cada dos o cinco minutos, el intérprete traduce lo que el orador ha dicho a la lengua de llegada con la ayuda de las notas.
Interpretación susurrada
Es similar a la interpretación simultánea. La diferencia principal es que el intérprete no está situado en una cabina insonorizada, sino que se encuentra al lado del público. Mientras el orador habla, el intérprete susurra simultáneamente la traducción a los oyentes. No se necesita ningún equipo, sin embargo, se puede usar un micrófono y cascos si el público así lo desea.
Interpretación de lengua de signos
Permite a las personas sordas comunicarse con las oyentes y viceversa. Cuando una persona sorda utiliza la lengua de signos, también conocida como lengua de señas, el intérprete traducirá verbalmente el significado de esos signos a la persona oyente. Cuando una persona oyente habla, el intérprete traducirá el mensaje del orador a la persona sorda a través de signos.